TAN TAIGI                                  炭太ぎ                  (1709-1771)

    Gimė Edo mieste. Eiles padėjo rašyti būdamas 25 m. amžiaus. Pradžioje dalyvavo Edoja poetinės mokyklos veikloje, vėliau perėjo į Suikoku ir Kiitsu poetines mokyklas. Apytiksliai tuo metu jis susipažįsta su poetu Buson. 1751 m. atvyksta į Kijoto Daitokuji šventyklos vienuolyną ir čia įkuria savo poetine mokyklą, kurioje dalyvauja daugelis to meto Kijoto poetų. Daug keliauja po Japoniją.

x x x 

Aistros apimta
Lakštingala gieda narvely…
Narvelio nemato

x x x 

Rudens vakaras.
Kalbuos su savim
Dvasios silpnumo mirksnį

x x x 

Ankstyvas ruduo.
Pereina naktį į liūtį
Vakaro lengvas lietus

x x x 

Baltuoja aitvaras
Padangėje
Slenka vakaro debesėliai

x x x 

Kalnų rožės žydi
Lapas ir žiedas, lapas,
Žiedas ir lapas

x x x 

Girdžiu –
Liūtis smarki atšniokščia
Viršūnėmis girių

Drugelis sniege. Haiku. Kaunas, Gaivata, 1999
Iš japonų kalbos vertė V. Dumčius

Neskink! – mane subaręs
Slyvos šaką sode slapčia
Nuskynęs dovanoja

x x x 

Ta, kurią kely sutikau,
Vagilė buvo
Ūkanotoj mėnesienoj

x x x 

Grubiai aidi
Maldų medinio gongo dūžiai.
Rūškanas mėnuo

x x x 

Pavasario sutemos.
Vidudienį pašauto fazano
Jėgos nusilpo

x x x 

Vilties nebėra…
Žolės stiebelis kalas
Žiemos laukuose

x x x 

Šurmulį išgirdęs
Murkteli vėžlys…
Pavasario vandenys

x x x 

Už pakrantės šaknų
Kliuvinėja praplaukiančios valtys.
Pavasario potvynis

x x x 

Nepaliauja liūtis…
Vidurnaktį kriauklę pučiu –
Vandenys kyla

x x x 

Nuobodis kamuoja.
Židinį kurstau pirtelėj –
Nesibaigiantys pavasario lietūs

x x x 

Sūdytos žuvys
Druska sode lašena.
Gegužio lietus

x x x

Lig pat galiukų
Apvijo vijokliai gluosnio šakas.
Rudens vėjas

x x x

„Vagis, vagis!” –
Skelbia varpas šventyklos.
Gūdūs žiemą miškai

x x x 

Įžvelgiu nakty
Šventyklos laužų ugneles…
Žiema miške

x x x 

Po moskitų tinklu
Lenda moteris.
Plaukuose – nuodėmė

x x x 

Ateinu kalnų taku.
Pasitikt atbėga aitvarai
Ir priemiesčio lūšnos

x x x 

Šventėms grįžau.
Jau tik vienas tėvų
Miega greta

 

Paparčio šventi ženklai. Japonų trieiliai. Klaipėdos universiteto leidykla, 2007
Iš japonų kalbos vertė V. Dumčius.

 

Smuklė kelionėj.
Glicinijos šakelė
Nuvytus vazoj.

x x x

– Nelaužk! – tarė jis
Ir man nulaužęs davė
Slyvmedžio šaką.

 

Iš anglų kalbos vertė Alfonsas Nyka-Niliūnas.
Poezija iš svetur. Vilnius, Baltos lankos, 2010

 

TAN TAIGI Read More »