TAN TAIGI 炭太ぎ (1709-1771)
Gimė Edo mieste. Eiles padėjo rašyti būdamas 25 m. amžiaus. Pradžioje dalyvavo Edoja poetinės mokyklos veikloje, vėliau perėjo į Suikoku ir Kiitsu poetines mokyklas. Apytiksliai tuo metu jis susipažįsta su poetu Buson. 1751 m. atvyksta į Kijoto Daitokuji šventyklos vienuolyną ir čia įkuria savo poetine mokyklą, kurioje dalyvauja daugelis to meto Kijoto poetų. Daug keliauja po Japoniją.
x x x
Aistros apimta
Lakštingala gieda narvely…
Narvelio nemato
x x x
Rudens vakaras.
Kalbuos su savim
Dvasios silpnumo mirksnį
x x x
Ankstyvas ruduo.
Pereina naktį į liūtį
Vakaro lengvas lietus
x x x
Baltuoja aitvaras
Padangėje
Slenka vakaro debesėliai
x x x
Kalnų rožės žydi
Lapas ir žiedas, lapas,
Žiedas ir lapas
x x x
Girdžiu –
Liūtis smarki atšniokščia
Viršūnėmis girių
Drugelis sniege. Haiku. Kaunas, Gaivata, 1999
Iš japonų kalbos vertė V. Dumčius
Neskink! – mane subaręs
Slyvos šaką sode slapčia
Nuskynęs dovanoja
x x x
Ta, kurią kely sutikau,
Vagilė buvo
Ūkanotoj mėnesienoj
x x x
Grubiai aidi
Maldų medinio gongo dūžiai.
Rūškanas mėnuo
x x x
Pavasario sutemos.
Vidudienį pašauto fazano
Jėgos nusilpo
x x x
Vilties nebėra…
Žolės stiebelis kalas
Žiemos laukuose
x x x
Šurmulį išgirdęs
Murkteli vėžlys…
Pavasario vandenys
x x x
Už pakrantės šaknų
Kliuvinėja praplaukiančios valtys.
Pavasario potvynis
x x x
Nepaliauja liūtis…
Vidurnaktį kriauklę pučiu –
Vandenys kyla
x x x
Nuobodis kamuoja.
Židinį kurstau pirtelėj –
Nesibaigiantys pavasario lietūs
x x x
Sūdytos žuvys
Druska sode lašena.
Gegužio lietus
x x x
Lig pat galiukų
Apvijo vijokliai gluosnio šakas.
Rudens vėjas
x x x
„Vagis, vagis!” –
Skelbia varpas šventyklos.
Gūdūs žiemą miškai
x x x
Įžvelgiu nakty
Šventyklos laužų ugneles…
Žiema miške
x x x
Po moskitų tinklu
Lenda moteris.
Plaukuose – nuodėmė
x x x
Ateinu kalnų taku.
Pasitikt atbėga aitvarai
Ir priemiesčio lūšnos
x x x
Šventėms grįžau.
Jau tik vienas tėvų
Miega greta
Paparčio šventi ženklai. Japonų trieiliai. Klaipėdos universiteto leidykla, 2007
Iš japonų kalbos vertė V. Dumčius.
Smuklė kelionėj.
Glicinijos šakelė
Nuvytus vazoj.
x x x
– Nelaužk! – tarė jis
Ir man nulaužęs davė
Slyvmedžio šaką.
Iš anglų kalbos vertė Alfonsas Nyka-Niliūnas.
Poezija iš svetur. Vilnius, Baltos lankos, 2010