YAGI CHUEI                            八木忠栄      (1941)

 

Sėdi senelis
ir jo senelis
vasaros tatami kambary

x x x

Švyti vėjas
debesų sėklidės
čiūčia liūlia

x x x

Tėvo mirties metinės –
visos žiemos šviesos
įjungtos

x x x

Iš žiemos sandėlio
jos kaulus vežėjai
traukia

x x x

Šaltos žiemos vėjo pakrautas
klaidžioja
sunkvežimis

x x x

Lietaus sezonui baigiantis
danguje
milžiniškas žydras kaspinas

x x x

Žaibo blyksnis –
nuo lūpų iki lūpų
pasibaidęs arklys

x x x

Okinava –
gyvatė nukarusi
deganti

x x x

Iš plačiai atvertos
moters burnos
jonvabalis po jonvabalio

x x x

Karo pralaimėjimo dieną
vietoj visų vyrų
tuštuma

Iš japonų kalbos vertė Asta Chaladauskienė.
Poetinis Druskininkų ruduo 2009. Vilnius, “Vaga”, 2009

YAGI CHUEI Read More »