Gimė Osakoje. Baigusi vidurinę mokyklą pradėjo rašyti haiku. Kartu su poetu Kenkichi Kusumoto įkūrė haiku grupę „Marumeru”. 1945 m. amerikiečiams bomborduojant Osaką, Nobuko namas užsiliepsnojo ir poetė sugebėjo surinkti savo rankraščius. Vėliau jie buvo paskelbti pirmajame jos rinkinyje. 1954 m. ji pradėjo redaguoti Katō Chiyoko žurnalą „Josei haiku” („Moterų haiku”). 1970 m.įkūrė žurnalą „Sōen” („Žolių sodas”), kuris leidžiamas iki šiol. Bėgant metams rašymo stilius keitėsi – nuo šiek tiek erotiškų sąvokų ankstyvuosiuose iki ramesnių, tačiau kupinų emocijų ir jausmingumo vėliau sukurtų haiku.
x x x
Ortenzijų žiedai Nenorom glaudžias tamsoj… Tvenkiasi lietus
Paparčio šventi ženklai. Japonų trieiliai. Klaipėdos universiteto leidykla, 2007 Iš japonų kalbos vertė V. Dumčius.
Gimė Yamanashi vietovėje poeto Iida Dakotsu šeimoje. Vaikystėje buvo silpnos sveikatos ir jį užaugino močiutė. Jo broliai mirė vaikystėje. Mokėsi Sakaigawa pradinėje mokykloje ir labai mėgo skaityti. 1947 m. baigia universitetą baigiamuoju darbu apie Matsuo Basho. Po to dirbo ryžių augintoju ir žurnalistu. 1951 m. pradeda dirbti bibliotekininku Yamanashi prefektūros bibliotekoje Kofū mieste ir čia pradeda kūrybinio rašytojo karjerą. Po tėvo mirties 1962 m. jis perima redaktoriaus pareigas. Žurnalas 1992 m. uždaromas. Poetas mirė Kofū ligoninėje nuo plaučių uždegimo.
x x x
Skendi lietuj Ir Kai, ir Šinano provincijos. Kiek sraigių!
Paparčio šventi ženklai. Japonų trieiliai. Klaipėdos universiteto leidykla, 2007 Iš japonų kalbos vertė V. Dumčius.
Gimė Ezu kaime, Kumamoto prefektūroje (dabart. Kumamoto miesto raj.). 1918 m. pradėjo teikti haiku tekstus literatūros žurnalui „Hototogisu”. 1947 m. įkuria haiku žurnalą „Kazabana”, o taip pat poečių grupę „4T”. Jos kūryba pasižymi lyriškumu ir dėmesiu motinystei. Poetė mirė nuo širdies nepakankamumo.
x x x
Aplink vien tūkstančiai Tvieskiančių žaibų nakty… Miegojimas
x x x
Gėlių laukuose Užgimė pavasario vėjas. Pienių pievos
x x x
Liūdnas vaikas Ant grindų patalą kloja. Nakties šalna
Paparčio šventi ženklai. Japonų trieiliai. Klaipėdos universiteto leidykla, 2007 Iš japonų kalbos vertė V. Dumčius.
Poezijos mokytis pradėjo kartu su kita poete Sugita Hisajo. Jos buvo gana aktyvios „Hototogisu” grupės poetės. Vėliau ji išėjo iš šios grupės ir kartu su poetu Yamaguchi Seishi pradėjo leisti žurnalą „Tenro”. Išleido keturis poezijos rinkinius.
Gimė Ibaraki prefektūroje. Mokėsi Tokijo universiteto medicinos fakultete ir jį baigęs dirbo gydytoju. Poezijos mokėsi pas Takahamą Kyoshi. Dalyvavo poetinio žurnalo „Hototogisu” veikloje.
x x x
Staugiantį vėją Viksvos kapoja Be gailesčio
Paparčio šventi ženklai. Japonų trieiliai. Klaipėdos universiteto leidykla, 2007 Iš japonų kalbos vertė V. Dumčius.
Gimė Kagoshima mieste. Jos tėvas buvo finansų ministras. 1909 m. ištekėjo už dailininko ir mokytojo Sugitos Udai. 1917 m. ji susitinka su poetu Takahama Kyoshi ir pradeda rašyti žurnalui „Hototogisu”. 1920 m. ji suserga inkstų liga ir nustoja rašyti. 1936 m. ji dėl nežinomų priežasčių pašalinama iš žurnalo „Hototogisu” ir patenka į ilgą depresiją. 1945 m. patenka į Fukuokos ligoninę dėl mitybos trūkumo, o praėjus ketriems mėnesiams ji miršta. Jokios poezijos knygos gyva būdama ji nesulaukė, o 1952 m. jos dukra Ishi Masako išleido jos rinkinį.
Gimė Osakoje. Studijavo klasikinę kinų poeziją ir japonų literatūrą. Apie 1899 m. poetas persikelia į Tokiją, kur pradeda dalyvauti žurnalo „Hototogisu” veikloje. Laikraštyje „Asahi shimbun” vedė puslapį, skirtą haiku poezijai.
x x x
Tarnaitės nėra. Pats nušluostau stalelį. Išsiskyrėm…
x x x
Pavasarėjančias pelkes Supurtė žemės drebėjimas… Vandenis išliejo
Paparčio šventi ženklai. Japonų trieiliai. Klaipėdos universiteto leidykla, 2007 Iš japonų kalbos vertė V. Dumčius.
Gimė Aomori prefektūroje, Hirosaki mieste. Dirbo laikraštyje Nihon Shinbun Tokijuje. Čia susitinka poetą Masaoka Shiki ir tampa jo mokiniu. 1895 m. grįžta į Hirosakį dėl ligos ir dirba laikraštyje. 1905 m. įkuria haiku grupę. 1922 m. vedė aktorę Mikasa Mariko, o 1923 m. keliavo po Europą. Tuo metu jau buvo atsidėjęs novelės rašymui ir išgarsėjo kaip geras jos meistras.
x x x
Brendąs per upę Vaikelį neša ant pečių… Gegužio liūtis
Paparčio šventi ženklai. Japonų trieiliai. Klaipėdos universiteto leidykla, 2007 Iš japonų kalbos vertė V. Dumčius.