YAGI CHUEI 八木忠栄 (1941)
Sėdi senelis
ir jo senelis
vasaros tatami kambary
x x x
Švyti vėjas
debesų sėklidės
čiūčia liūlia
x x x
Tėvo mirties metinės –
visos žiemos šviesos
įjungtos
x x x
Iš žiemos sandėlio
jos kaulus vežėjai
traukia
x x x
Šaltos žiemos vėjo pakrautas
klaidžioja
sunkvežimis
x x x
Lietaus sezonui baigiantis
danguje
milžiniškas žydras kaspinas
x x x
Žaibo blyksnis –
nuo lūpų iki lūpų
pasibaidęs arklys
x x x
Okinava –
gyvatė nukarusi
deganti
x x x
Iš plačiai atvertos
moters burnos
jonvabalis po jonvabalio
x x x
Karo pralaimėjimo dieną
vietoj visų vyrų
tuštuma
Iš japonų kalbos vertė Asta Chaladauskienė.
Poetinis Druskininkų ruduo 2009. Vilnius, “Vaga”, 2009