KEYS KERRY SHAWN (1946)
(JAV)
PO AUDROS
Po žiemos audros,
išgirsk, kaip mėnuo eglėj
gurkšnoja mėlį
x x x
MITYBOS SUTRIKIMAS
Mirtinai girtas.
Pamaniau “a! spageti”.
Suvalgiau aurą.
x x x
KOVAS – ŽIAURIAUSIAS MĖNUO
Kiauras stogas, vapsva
pašto dėžutėj, paštas purve,
kaminas nupūstas. Prasta diena.
x x x
PAŽADĖTOJI ŽEMĖ
Kur mūsų nėra,
mėnulis visad laukia
sugrįžtančiųjų.
x x x
PRIEGLAUDA
Gaubtas sąvartyne
atspindi dangų. Būsiu paukšteliu
ten besiturškiančiu.
x x x
UPĖJ
praplaukia lapai
pavandeniui mėnulį
atsispindintį
x x x
PROŽEKTORIUS
kiūtėti nakties
tankmėj, kur žodžiai tavi –
tik menki vabzdžiai
x x x
ŠERMENYS
Žvaigždė pramušė stiklą –
kriauklė melsva – penki jos sparnai
sudužo ant ledo patalo.
x x x
NERIES SPARNAI
Neries sparnai,
šoka varnos, nardo antys,
Vilnius – angelo lizdas
x x x
TEISINGUMAS
2 drugiai lange
auštant – akių rišalai
atplyšę tamsoj
Iš anglų kalbos vertė Sonata Paliulytė.
Poetinis Druskininkų ruduo 2009. Vilnius, „Vaga“, 2009