haikus.lt

KEYS KERRY SHAWN

KEYS KERRY SHAWN              (1946)

(JAV)

 

PO AUDROS

Po žiemos audros,
išgirsk, kaip mėnuo eglėj
gurkšnoja mėlį

x x x

MITYBOS SUTRIKIMAS

Mirtinai girtas.
Pamaniau “a! spageti”.
Suvalgiau aurą.

x x x

KOVAS – ŽIAURIAUSIAS MĖNUO

Kiauras stogas, vapsva
pašto dėžutėj, paštas purve,
kaminas nupūstas. Prasta diena.

x x x

PAŽADĖTOJI ŽEMĖ

Kur mūsų nėra,
mėnulis visad laukia
sugrįžtančiųjų.

x x x

PRIEGLAUDA

Gaubtas sąvartyne
atspindi dangų. Būsiu paukšteliu
ten besiturškiančiu.

x x x

UPĖJ

praplaukia lapai
pavandeniui mėnulį
atsispindintį

x x x

PROŽEKTORIUS

kiūtėti nakties
tankmėj, kur žodžiai tavi –
tik menki vabzdžiai

x x x

ŠERMENYS

Žvaigždė pramušė stiklą –
kriauklė melsva – penki jos sparnai
sudužo ant ledo patalo.

x x x

NERIES SPARNAI

Neries sparnai,
šoka varnos, nardo antys,
Vilnius – angelo lizdas

x x x

TEISINGUMAS

2 drugiai lange
auštant – akių rišalai
atplyšę tamsoj

 

Iš anglų kalbos vertė Sonata Paliulytė.
Poetinis Druskininkų ruduo 2009. Vilnius, „Vaga“, 2009