OCHI ETSUJIN 越智越人 (1656-1736)
Gimė Echigo provincijoje. Buvo vienas iš dešimties geriausių poeto Basho mokinių. Daugelis jo eilių sudėtos į Basho poetinės mokyklos poezijos rinkinius.
x x x
Apsinešė suodžiais
Popierinis žibintas.
Šalti snieguoti vakarai
x x x
Kaip nerūpestingai lengvai
Aguonų žiedlapiai
Byra
x x x
Bėga metai…
Nuo tėvų slepiu
Savo plaukus žilus
x x x
Rudens vakarai,
Į kelią
Imuos jus kartu
Drugelis sniege. Haiku. Kaunas, Gaivata, 1999
Iš japonų kalbos vertė V. Dumčius.
Pavydžiu katėms!
Taip greitai joms baigiasi
Geismas
Paparčio šventi ženklai. Japonų trieiliai. Klaipėdos universiteto leidykla, 2007
Iš japonų kalbos vertė V. Dumčius.
Žvaigždėta naktis.
Kvaila moteris šnabžda:
„Uždegti lempą?“
Iš anglų kalbos vertė Algimantas Mackus.
Septintasis mėnulis. Japonų poezija. Vilnius, Meralas, 1999
Praėjo metai.
Nuo tėvų slėpiau
Žylančius plaukus.
Iš anglų kalbos vertė Joana Danutė Žilaitytė.
Septintasis mėnulis. Japonų poezija. Vilnius, Meralas, 1999
Baigėsi metai:
Turėjau slėpt nuo tėvų
Žilstančius plaukus.
x x x
Rudenį, temstant:
– Ar jau uždegti lempą? –
Sako kažin kas.
x x x
Iš vabzdžio balso
Turėtų būt jau naktis.
Šiandieninis mėnuo.
Iš anglų kalbos vertė Alfonsas Nyka-Niliūnas.
Poezija iš svetur. Vilnius, Baltos lankos, 2010